Die Briten sind dafür bekannt, großen Wert auf Höflichkeit zu legen. Das spiegelt sich auch in der Sprache wider: Während wir hierzulande zu direkten Formulierungen neigen, hält man es in und um England zurückhaltender. Lerne mit uns, wie du höflich Englisch sprechen kannst – angefangen bei Entschuldigungen bis hin zu weiteren Höflichkeitsfloskeln für verschiedene Situationen.
Höfliches Englisch – oft wichtiger als korrekte Grammatik
Wenn du Englisch nicht als Erstsprache sprichst, ist es womöglich deine größte Angst, Fehler bei der Grammatik oder bei der Verwendung des Vokabulars zu machen. Tatsächlich brauchst du dich darum gar nicht so sehr sorgen, denn unperfektes Englisch wird meist eher als charmant wahrgenommen.
Viel wichtiger in der Kommunikation ist, dass du höfliche Formulierungen wählst. Das gilt vor allem für den Kontakt mit Briten, die großen Wert auf Höflichkeit legen. Anstatt die oft sehr direkten deutschen Formulierungen 1:1 ins Englische zu übersetzen, machst du dich am besten mit den sprachlichen Feinheiten in Bezug auf englische Höflichkeitsfloskeln am Telefon, in persönlichen Gesprächen oder im Schriftverkehr vertraut.
Wichtig dabei: In einer formalen Umgebung und im offiziellen Schriftverkehr wirst du ganz andere Formulierungen als etwa in einer Bar oder im Gespräch mit Mitgliedern deiner Lerngruppe verwenden. Dies wird bereits bei Anreden und Grußformeln in englischen Mails deutlich, über die wir bereits einen Beitrag verfasst haben.
Hard to say I’m sorry: Richtig entschuldigen auf Englisch
Dir ist ein Missgeschick passiert oder du hast einen Fehler gemacht und du möchtest dafür geradestehen? Dann ist es deine Aufgabe, zeitnah und aufrichtig bei der betroffenen Person um Entschuldigung zu bitten. Du könntest nun etwa sagen oder schreiben:
- I’m (so/awfully) sorry. – Es tut mir (so/furchtbar) leid.
- Sorry about that. – Entschuldigung dafür.
- I regret to inform you… – Ich bedauere, Ihnen/dir mitteilen zu müssen…
- I’m afraid… – Ich (be)fürchte…
- I must apologise. – Ich muss/möchte mich entschuldigen.
- Please accept my apologies. – Bitte akzeptieren Sie/akzeptiere meine Entschuldigung.
So reagierst du auf Entschuldigungen
Entschuldigt sich dein Gegenüber bei dir, erfordert das natürlich eine Reaktion deinerseits – auch das gebietet die Höflichkeit. Wenn du die Entschuldigung annimmst, sagst du:
- No worries! – Keine Sorge!
- No problem! – Kein Problem!
- No harm done! – Keiner ist zu Schaden gekommen!
- It could happen to anyone. – Das könnte jedem passieren.
- Apology accepted! – Entschuldigung angenommen!
Siehst du den Fehler hingegen bei dir, nimmst du die Schuld auf dich, indem du Folgendes sagst:
- It’s my fault. – Es ist mein Fehler/meine Schuld.
- My bad! – Mein Fehler!
Höflich um etwas bitten auf Englisch – auf Kleinigkeiten kommt es an
Eine ungeschickt formulierte Bitte führt schnell dazu, dass dein Gegenüber dich als unhöflich oder sogar unverschämt einstuft. Bei der Formulierung einer Bitte auf Englisch kommt es auf Feinheiten an, die du kennen solltest.
Ein sinnvoller Bestandteil ist meistens ein please, das du am besten ans Satzende anhängst. Steht es mitten im Satz, wirkt deine Bitte womöglich genervt. Wenn du eine Dozentin deiner Uni um die Beantwortung einer vorherigen Mail bittest, fragst du also:
- Could you answer my mail, please? (Anstelle von: Could you please answer my mail?) – Könnten Sie bitte meine Mail beantworten?
Das Wort want hat hingegen in einer höflichen englischen Bitte nichts verloren. Zielführender ist es, wenn du stattdessen I’d like benutzt. Zwei Beispiele:
- I’d like dish 4 from the lunch menu, please. (Anstelle von: I want dish 4 from the lunch menu.) – Ich hätte gern Gericht 4 von der Mittagskarte.
- I’d like to make an appointment with you for Thursday, please. (Anstelle von: I want to make an appointment with you for Thursday.) – Ich würde gerne einen Termin mit Ihnen für Donnerstag vereinbaren.
Du kannst deine Bitten sogar noch höflicher formulieren, wenn du etwa mit Vorgesetzten, Lehrpersonal etc. sprichst:
- I would really appreciate it if you could give me some more time for the task. – Ich würde es sehr schätzen, wenn Sie mir noch etwas mehr Zeit für die Aufgabe geben würden.
- Would it be all right if we postponed the meeting until the afternoon? – Wäre es in Ordnung, wenn wir das Meeting auf den Nachmittag verschieben?
- I was wondering if we can send the client a payment request yet. – Ich habe mich gefragt, ob wir dem Kunden schon eine Zahlungsaufforderung schicken können.
Englische Höflichkeitsformen: Aussagen geschickt abschwächen
Auch abseits von Entschuldigungen, Bitten, Aufforderungen, Absagen und anderen kniffligen sprachlichen Herausforderungen ist es speziell in Großbritannien auch im allgemeinen Sprachgebrauch üblich, Aussagen abzuschwächen. Hierfür gibt es im Englischen verschiedene Strategien. Diplomatischer wirkst du, wenn du etwa diese Tricks kennst:
- qualifizierende Adjektive hinzufügen, z.B. a little, quite, slight(ly)
- negative Frageform bei Vorschlägen nutzen, z.B. Shouldn’t we ask the boss for permission again?
- positive Sätze formulieren, z.B. I don’t think that’s such a good solution. (Anstelle von: I think that’s a bad solution.)
- Modalverben verwenden, z.B. could
- die Adverbien maybe und just benutzen, z.B. Maybe we should think about a new strategy. Oder If you could just be patient for a moment longer.
All diese Tipps umzusetzen, ist wie so Vieles eine Sache der Gewohnheit. Für dich heißt das: Sprich so oft wie möglich Englisch oder verfasse Mails, Nachrichten oder Briefe in englischer Sprache. Nutze darüber hinaus gerne unseren Englisch-Vokabeltrainer, um deinen Wortschatz stetig zu erweitern!